Talk:Lasadel ia Ulf (book)

From Elanthipedia
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Translation with Notes

Lasadel ia Ulf / Lady and [the] Wolf (Gwerke ha Iain d'Clanns) / (Spoken by Iain d'Clanns)
Original Translated Literal
Sarke pa anduhle ve telga. It was beautiful in [the] forest. be-past it day-beautiful in forest.
Sarke fostrita dyrisaen rae telga. Peaceful were [the] beasts of [the] forest. be-past peace-full beasts of forest.
Sarke seormapha tais rae audru urfe. Dark cloud were sky of storm [in] afternoon. be-past dark-cloud sky of storm afternoon.
Hentorke lasadel ve telga. [The] lady traveled in [the] forest. Travel-past lady in forest.
Sarke dela rae zindumor. She was of [a] great house. be-past her/she of manor.
Sarke shosau dela ve telga, kho remerke dela lortaen ae jantras delan. New was she in [the] forest, but she needed plants at her marriage. be-past new? her in forest, but need-past her plants at marriage-her.
Karkedin dela neivgaen rae zindu, ia sarke lortger teil gam. She had no commoners of [her] house, and herbalist was old village.

[and was an herbalist from an old village?]

Have-past-not she low-people of house, and be-past plant-person village old.
Hentorke dela desu. She traveled long.

[erest=far?]

travel-past she long.
Ae sumiwen, halmirke lasadel ri dael ve telga. At evening, [the] lady came to [a] path in [the] forest. At evening, come-past lady to path in forest.
Sarke ulf ae dael, ulf seord mor. [The] wolf was at [the] path, [a] [very] dark wolf. be-past wolf at path, wolf dark great.
Aevirke ulf lasadal ia bueserke wirue. [The] wolf saw [the] lady and smiled evilly. see-past wolf lady and smile-past(v) evil-ly. [-ue must be adverb inflection]
"Sumiwen sann, lasadelahle," gwerke ulf. "Sar tema ve telga aman, an?" "Good evening, beautiful lady," spoke [the] wolf. "You are in my forest, yes?" "Evening good, lady-beautiful," speak-past wolf. "be-? you in forest my, yes?"
"Sadin telga teman," gwerke buesitau lasadel. "[The] forest is not yours," said [the] lady smilefully. "be-not forest yours," speak-past smile-full lady.
"Ahhh, kho sa ama gwemarger morlam rae telga, ia achor gaen ama!" gwerke ulf. "Ah, but I am [a] strong hunter of [the] forest, and people fear me!" said [the] wolf. "Ah, but be I hunter strong of forest, and fear people me!" speak-past wolf.
"Achordin ama tema, ulfdihle," gwerke lasadel. "I do not fear you, ugly wofl," said [the] lady. "fear-not I you, wolf-ugly," speak-past lady.
"Sadin tema lasadel lyo," gwerke seorditau ulf. "Gwelderal ama tema!" "You are not [a] wise lady," said [the] wolf darkfully. "I will kill you!" "be-not you lady wise," speak-past dark-full wolf. "Kill-fut(v) I you!"
"Ce gwelder tema ama, saraldin tema lyu," gwerke buesitau lasadel. "If you kill me, you will be not wisely," said [the] lady smilefully.

[perhaps, "you will not be wise" is intended here?]

"If kill you me, be-fut-not you wisely," speak-past smile-full lady.
"Sa lof pa?" gwerke ulf. "How is it?" spoke [the] wolf. "be how it?" speak-past wolf.
"Mivar ama pomsa denenshon rae telga. Sadin pa tema!" gwerke lasadel. "I know [who is the] king of [the] forest. It is not you!" said [the] lady.

[perhaps meant pomger (who)]

"know I what-be king of forest. be-not it you!" speak-past lady.
"Thabar ama pomsa denenshon rae telga!" gwerke ulf. "I say [who is the] king of [the] forest!" said [the] wolf. Tell I what-be king of forest!" speak-past wolf.
"Sa bars denenshon rae telga. Gwelderal dena tema," gwerke lasadel. "[The] tiger is king of [the] forest. He will kill you," said [the] lady. "be tiger king of forest. Kill-fut(v) he you," speak-past lady.
"Ce gwelder ama bars, saral ama denenshon rae telga, an?" gwerke ulf. "If I kill [the] tiger, I will be king of [the] forest, yes?" spoke [the] wolf. "if kill I tiger, be-fut I king of forest, yes?" speak-past wolf.
"Sarfa tema," gwerke buesitau lasadel. "It could be you," said [the] lady smilefully. "be-could? you," speak-past smile-full lady.
Hevorke ulf wir seord veri telga. [The] dark, evil wolf traveled into forest. travel-past wolf evil dark in-to forest.
Ae surmi, halmirke dena hana ri dael telga. At night, he came back to the forest path. At night, come-past he back to path forest.
Karke dena bars pomsake camavtai. He had [the] tiger [what was ?]

[it sounds like a poetic 'to be with the stars' (killed him)]

have-past he tiger what-be-past with-stars.
"Sa ama denenshon rae telga, an?" gwerke ulf. "I am king of [the] forest, yes?" said the wolf. "be I king of forest, yes?" speak-past wolf.
Kho aevirdin dena lasadel. But he did not see [the] lady. But see-not he lady.
Sarke dela ae tref. She was at home. be-past she at home.
Sarke ulf gwemarger morlam. [The] wolf was [a] strong hunter. be-past wolf hunter strong.
Sarke dena denenshon rae telga, kho sarke dena lyodin. He was king of [the] forest, but he was foolish. be-past he king of forest, but be-past he foolish.
Sarke lasadel lyo. The lady was wise. be-past lady wise.

--DAEMETHEUS (talk) 15:31, 28 October 2016 (CDT)